蘇軾的江城子,《乙卯正月二十夜夢記》。
原文:
十里生死兩茫茫,不思量,自難忘,
千里孤墳,無處話淒涼,
縱使相逢應不知,塵滿面,淚如霜。
夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝,
相顧無言,只有淚兩行,
料得年年斷腸處,明月夜,短松岡。
譯文:兩人一生一死離別十年之久,要想不去思念,確實難以控制。
亡妻的孤墳遠在千里之處,想與她訴說心中的淒涼、悲傷也找不到地方。
即使現在能夠相見,可能她也不認識我了,因爲我四處奔波,滿面塵土,鬢髮皆白了。
夜上做了個夢說自己已經還鄉了,看見妻子正在窗前梳妝,
兩個互相看着,確有滿腹話語不知從那裏說起,只有淚流滿面。
現在想明白了,我們年年思念的地方,原來在這明月下,栽着鬆的墳閃。
蘇軾十九歲時與年方十六歲的王弗結婚,王弗年輕貌美,且通情達禮,也很賢惠,兩人非常恩愛,但天不隨人願,王弗二十七歲就去世了,這對蘇東坡打擊很大,加之後來仕途不順,妻子亡去十年後寫了這篇千古悲詞。
2.哀穆先生文並序 翻譯嗚呼!穆伯長以明道元年夏,客死於淮西道中,友人蘇叔才子美作詩悼之,遣人馳吊之;痛夫道不光予,又次其一二行,以鑑於世,爲文哀之。
先生字伯長,名修。幼嗜書,不事章句,必求道之本原,皆記士徒無意處,熟評論之。
性剛峭,喜於背俗,不肯下與庸人小合,願交者多,固拒之。議事堅明,上下合古,皆可錄。
然好詆卿弼,斥言時病,謹細後生畏聞之。又獨爲古文,其語深峭宏大,羞爲禮部格詩賦①。
鹹平中,舉進士,得出身,調泰州司理參軍。牧守稱其才,貳郡者惡之。
又嘗以言忤貳郡者②,守病告,貳郡者私黠吏,使誣告先生賂。具獄,聚左證,後召先生,使衆參考之,由是貶池州。
中道竄,詣闕下,叩登聞鼓稱冤,會貳郡者死,復受譴於朝。後累恩得爲蔡州參軍。
先生自廢來,讀書益勤,爲文章益根柢於道,然恥以文幹有位,以故困甚。張文節守亳,亳之士豪者作佛廟,文節使以騎召先生作記。
記成,竟不竄士名。士以白金五斤遺之,曰:“枉先生之文,願以此爲壽。”
又使周旋者曰:“士所以遺者,乞載名於石,圖不朽耳。”既而亟召士讓之,投金庭下,遂俶裝去郡。
士謝之,終不受。常語人曰:“寧區區餬口爲旅人,終不爲匪人辱吾文也。”
天聖末,丞相有欲置爲學官者,恥詣謁之,竟不得。常客京師南河邸中,往往醉,暮歸逿地,如不省持者。
夜半邸人猶聞其誦吟喟嘆聲因隙窺之則張燈危坐苦矉③執卷以至曙用是貸其資母喪徒跣自負櫬成葬日誦《孝經》《喪記》未嘗觀佛書飯浮屠氏也。識者憐哀之,或厚遺,則必爲盜取去;不然且病,或妻子卒。
後得柳子厚文,刻貨之,值售者甚少,逾年積得百緡,一子輒死。將還淮西,道遇病,氣結塞胸中不下,遂卒。
嘻籲!天之厭文久矣,先生竟以黜廢窮苦終其身,顧其道宜不容於今世。然由賦數踦只④,常罹兵賊、惡少輩辱困,其節行至死不變。
有孤,懦且幼,遣文散墜不收,伯長之道竟已矣乎!初,先生死,樑堅自解以書走上黨遺予,欲訪其文,俾予集序之。去年赴舉京師,歷問人,終不復得一篇,惟有《任中正尚書家廟碑》、《靜勝亭記》、《徐生墓誌》、《蔡州塔記》,皆平昔所爲,又不足成卷。
餘作文哀之,道不勝於命,命不會於時,吁嗟!先生竟胡爲!【注】⑴禮部格詩賦:題目、用韻等都有一定格式要求的詩賦。是當時文人考取進士以致身通顯的敲門磚。
⑵貳郡者:指通判。宋代的通判並非州的一般副職,而是具有與知州聯署公文和監視知州的實權。
⑶苦矉:使勁睜大眼睛。⑷賦數踦只:舊指天命不好。
唉!穆伯長在明道元年夏天,客死於去淮西的途中,他的朋友(我)蘇子美寫了一首詩悼念他,派人前往弔唁,(我)痛感他的品行沒有廣泛傳播,又記錄下他的幾件事跡,用來給當世作爲借鑑,(所以)寫下這篇文章哀悼他。先生字伯長,名叫修。
小時酷愛讀書,他不是致力於文章的章節句讀,而是一定要探求道理的本原,把(其他)讀書人不留心的地方都記錄下來,反覆、深透的分析研究。他的個性剛直清峻,喜歡離俗背道,不肯放棄操守而與庸人有一點點的同流合污,想和他交往的人很多,(但先生都)堅決地拒絕了他們。
他評議事情明確無誤,全都符合古聖賢之道,全都值得采納。然而先生喜歡斥罵權貴,指斥時弊,謹小慎微的、循規蹈矩的小人害怕聽他的言語。
先生推崇古文,他的文章深峻峭拔,卻羞於寫題目、用韻等都有一定格式要求的詩賦。宋真宗鹹平年間,先生考中進士,取得出身的等級,被任命爲泰州司理參軍。
知州讚許他的才華,州通判因此嫉恨他。先生曾經因爲言語觸犯通判,當牧守因病休假時,通判便暗中勾結陰險狡猾的官吏,叫他誣告先生受賄,(他們)準備了判決獄訟的文書,收集了證據,然後就傳召先生,讓衆官員參核考定他的罪名,因爲這件事,先生被貶到池州。
先生在中途逃跑,到了朝廷,他敲登聞鼓鳴冤,(這時)恰巧通判死了,先生受到朝廷的貶謫。後來連續任職做到蔡州的參軍。
先生自從被貶謫以來,讀書更加勤奮,寫文章更加立足於古道,然而卻恥於拿文章拜求權貴,因爲這個緣故生活十分困窘。張文節做亳州郡守,亳州有個豪士修建了佛廟,張文節便派人用馬請先生來作記。
記文寫成後,先生竟然不寫上豪士的名字。豪士拿白金五斤送給先生,說:“委屈先生寫記,願用這五斤白金爲你祝壽。”
又叫一個會說話的人去勸說:“豪士送金給你的原因,(只是)希望把(他的)名字刻入石頭,以求永存不滅而已。”不久,先生多次叫豪士來,責備他,把白金扔到院子裏,然後整理行裝離開該郡。
豪士向他道歉,先生始終不肯接受。先生常常對別人說:“寧可做一個只能勉強餬口的漂泊之客,也始終不能因爲不正當之徒使我的文章蒙受羞辱。”
天聖末年,有丞相想任命先生做主管學務的官員,但先生恥於拜訪他,學官終於沒做成。先生常常寄居京城南河的旅館,常常喝醉酒,傍晚就跑到遠郊,像是很不清醒的人。
半夜了,旅館裏的人還聽到他誦讀吟詠,感慨嘆息,就藉着隙縫偷看他,看見先生點着燈端正的坐着,使勁睜大眼睛,拿着書卷(讀)到天亮,因此就借錢給他。先生的母親去世,他光着腳親自背棺材下葬,每天讀《孝經》。
3.喪到極致的古詩《秋風詞》唐·李白
秋風清,秋月明, 落葉聚還散,寒鴉棲復驚, 相思相見知何日,此時此夜難爲情。
入我相思門,知我相思苦, 長相思兮長相憶,短相思兮無窮極,早知如此絆人心,還如當初不相識。
此首詩是唐代詩人李白的悲秋之作,故事寫於一個深秋的月夜,詩人望着高懸天空的明月,看着棲息在已經落完葉子的樹上的寒鴉,不禁黯然神傷,曾經的點點滴滴在腦子裏回放着。此情此景不禁讓詩人悲傷和無奈。這存流於心底的不可割捨,那段情感和思念反而讓詩人後悔當初的相識。詩中,秋風、秋月、落葉、寒鴉,烘托出悲涼的氛圍,加上詩人奇麗的想象和對自己內心的完美刻畫,使全詩顯得悽婉動人。
4.茅屋爲秋風所破歌翻譯原文:
茅屋爲秋風所破歌
【唐】 杜甫
八月秋高風怒號(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥(juàn)長(cháng)林梢,下者飄轉沉塘坳(ào)。
南村羣童欺我老無力,忍能對面爲(wéi)盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃(qǐng)風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾(qīn)多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏裂。牀頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪(sāng)亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!
嗚呼!何時眼前突兀(wù)見(xiàn)此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
註釋:
1秋高:秋深
2三重茅:幾層茅草。三,表示多數。
3塘坳:低窪積水的地方。
4掛罥(juàn):掛着,掛住。罥,掛。
5忍能:怎能
6入竹去:跑進竹林。
7俄頃(qǐng):不久,頃刻之間。秋天漠漠:秋季的天空濃雲密佈,一下子就昏暗下來了。
8布衾(qīn):棉被。
9嬌兒惡臥踏裏裂:指稚子睡覺時雙腳亂蹬,把被裏都蹬壞了;惡臥,睡相不好。
10牀頭屋漏無干處:整個房子都沒有乾的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此照射,“牀頭屋漏” 泛指整個屋子。
11雨腳如麻:形容雨水密集。雨腳:雨點
喪亂:戰亂,指安史之亂
12何由徹:怎樣才能熬到天亮呢?徹,通,這裏指徹夜、通宵的意思。
13安得:如何能得到。
14大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇:遮蔽、掩護。寒士:士本指士人,即文化人,但此處當是泛言貧寒的人們。
15漠漠:陰沉迷濛的樣子
16突兀:高聳的樣子
17見(xiàn):同“現”,出現。
18長:高
19寒士:貧寒的人士
20突兀:高聳的樣子
翻譯:
八月深秋,狂風怒號,(風)捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到水塘裏。
南村的一羣兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱着茅草跑進竹林去了。我喊得脣焦口燥也止不住,只好回來,拄着柺杖,自己嘆息。
一會兒風停了,天空中烏雲黑得如同墨色,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。棉被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡相不好,把被子蹬破了。整個屋子都沒有乾地方了,但雨還是像下垂的垂線一樣密集並下個不停。自從安史之亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏牀溼,怎能捱到天亮。
怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不爲風雨中所動搖,安穩得像山一樣!唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!