在日語中,我們可以用「誰かに會いたい」來表示想念某人,這個人可以是自己的戀人、配偶,也可以是久別重逢的親朋好友。
當思念遠方的父母、好友時,可以說:
お父さん(お母さん)に會いたい。/我想爸爸(媽媽)。
會いたいよ。/我很想你。
當見了一直想念的朋友時,可以對對方說:
會いたかったよ!/我好想你啊!
拓展資料
“我很想你”,如何用日語表達這句話?一說到“想”,大家可能最先想到的日語單詞是「思(おも)う」。
思(おも)う 的意思。如下:
懷念、掛念、愛戀
故郷を思う/懷念家鄉
子を思う/掛念孩子
戀人を思う/思慕戀人
大家應該也見過「誰かを思う」或者「誰かのことを思う」這樣的表達,從上述描述的「思う」用法及意思來看,這兩個表達表示的是“懷念、掛念、愛戀某某人的意思。”
也就是說,「思う」的對象語爲人的時候,表示掛念放心不下(孩子或父母)、懷念祖國家鄉、愛戀戀人。
不過,“我很想你”這句話一般都會認爲是情侶、夫妻間所說的話。所以在這裏「思う」的用法就顯得比較狹窄了。