網站首頁 學習教育 IT科技 金融知識 旅遊規劃 生活小知識 家鄉美食 養生小知識 健身運動 美容百科 遊戲知識 綜合知識
當前位置:趣知科普吧 > IT科技 > 

靜女原文

欄目: IT科技 / 發佈於: / 人氣:1.38W

靜女 【作者】佚名 【朝代】先秦 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。 靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。 自牧歸荑,洵美且異。匪女之爲美,美人之貽。 譯文 : 嫺靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張

靜女原文

靜女

選自:《詩經》

jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú 。ài ér bú xiàn ,sāo shǒu chí chú 。 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。 jìng nǚ qí luán ,yí wǒ tóng guǎn 。tóng guǎn yǒu wěi ,yuè yì rǔ měi 。 靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美

靜女其姝(shū),俟(sì)我於城隅(yú)。愛而不見,搔首踟躕( chí chú)。

《邶風·靜女》原文及譯文 邶風·靜女 原文: 靜女其姝,俟我於城隅。 愛而不見,搔首踟躕。 靜女其孌,貽我彤管。 彤管有煒,說懌女美。 自牧歸荑,洵美且異。 匪女以爲美,美人之貽。 譯文: 閒雅姑娘真美麗,等我城上角樓裏。 故意逗人不露面,

靜女其孌(luán),貽我彤管。彤管有煒,說懌(yuè yì)女美。

譯文 美麗姑娘真可愛, 她約我到城頭來。 故意躲藏逗人找, 惹我撓頭又徘徊。 美麗姑娘真好看, 送我一隻小彤管。 彤管紅紅閃亮光, 讓人越看越喜歡。 牧場歸來送我荑, 荑草美得真出奇。 不是荑草真的美, 美人送我含愛意。 鑑賞一 《靜女》一

自牧歸荑(gui tí ),洵美且異。匪女之爲美,美人之貽。

靜女 翻譯 靜女其姝 那個姑娘文靜而漂亮 俟我於城隅 暗中相約我在城角的地方相見 愛而不見 我如期而至但她卻沒有出現 搔首蜘蟵 急得我搔首弄發心彷徨 靜女其孌 那個姑娘純潔而美麗 貽我彤管 送我一束紅管草攜帶着淡淡的幽香 彤管有煒 紅管草發出

擴展閱讀,以下內容您可能還感興趣。

詩經 靜女原文及翻譯

靜女 (天真爛漫的幽會)

靜女

——天真爛漫的幽會

【原文】

靜女其姝①, 俟我於城隅②。

愛而不見③, 搔首踟躕④。

靜女其孌, 貽我彤管⑤。

彤管有煒⑥, 說懌女美⑦。

自牧歸荑⑧, 洵美且異⑨。

匪女之爲美, 美人之貽。

【註釋】   

①靜:閒雅貞潔。姝(shu):美好的樣子。②城隅:城角。③ 愛:同“薆”,隱藏。④踟躕(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指紅管草。貽:贈。⑥煒:紅色的光彩。⑦說懌(yueyi): 喜悅。⑧牧:曠野,野外。歸:贈送。荑:勺藥,一種香草,男女 相贈表示結下恩情。⑨洵:信,實在。異:奇特,別緻。

【譯文】

姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。

有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。

姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。

紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。

送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。

不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。

【鑑賞賞析】

大概這是我們迄今爲止讀到的最純真的情歌之一。 少男少女相約幽會,開個天真無邪的玩笑,獻上一束真情的野花,把個少年不識愁滋味的天真爛漫勾畫得栩栩如生。 青春年少。充滿活力,生氣勃勃,這本身就是一種不可言喻、動人心魄的美。兩心相許,兩情相會,相看不厭,物因人美,愛 人及物,天空真一片純淨透明碧藍如洗。

從這當中,我們可以見出一個基本的審美原則:單純的就是美好的,純潔的就是珍貴的。德國藝術史家溫克爾曼曾經讚歎古 希臘藝術的魁力在於“高貴的單純,靜穆的偉大”。馬克恩也說, 希臘藝術的魅力在於它是人類童年時期的產物,而童年一去不復返,因而也是永恆的。

少男少女的純真愛情亦如是。它雖然沒有成年人愛情的堅貞和厚重,沒有中老年愛情歷經滄桑之後的洗練與深沉,卻以單純、天真、無邪而永恆。它同苦難一樣,也是我們人生體驗中的寶貴財富。當我們人老珠黃、垂垂老矣之時,再來重新咀嚼青春年少的滋味,定會砰然心動,神魂飛揚。

情無價,青春同樣無價,青春年少時的純情不僅無價,也是唯一和永恆的。

求採納 謝謝追問謝謝!

靜女其姝的其是什麼意思

靜女其姝中“其”的意思是她的。

“靜女其姝”出自《邶風·靜女》

【原文】:

《邶風·靜女》

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之爲美,美人之貽。

【譯文】:

《邶風·靜女》

嫺靜的姑娘多麼美麗,在城的角樓等我。

隱藏起來不讓我看見,急得我撓着頭來回走。

嫺靜的姑娘多麼美好,送我一支紅色的笛管。

紅色的笛管色澤鮮亮,漂亮的笛管真讓我喜愛。

姑娘從郊野採來茅草芽送我作爲信物,真是美好新異。

並不是茅草芽有多美,而是因爲美人所贈。

靜女帶拼音課文

拼音版《詩經·邶風·靜女》

jìng nǚ qí shū,sì wǒ yú chéng yú。ài ér bù xiàn,sāo shǒu chí chú。

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

jìng nǚ qí luán,yí wǒ tóng guǎn。tóng guǎn yǒu wěi,yuè yì rǔ měi。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

zìmù kuì tí,xún měi qiě yì。fēi rǔ zhī wéi měi,měi rén zhi yí。自牧歸荑,洵美且異。匪女之爲美,美人之貽。

“靜女其孌,貽我彤管”怎麼翻譯?

原文:靜女其孌,貽我彤管。

譯文:嫺靜姑娘真嬌豔,送我新筆紅筆管。

1、語出《國風·邶風·靜女》,這是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫺靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。全詩三章,每章四句。此詩構思靈巧,人物形象刻畫生動,通篇以男子的口吻來寫,充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對於青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。

2、作者:佚名,亦稱無名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。

3、原文

靜女

【作者】佚名 【朝代】先秦

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之爲美,美人之貽。

如何把《詩經 邶風 靜女》的原文修改標點符號,改爲劇本

靜:嫺雅安詳。 靜女:端莊貌美的女子 原文: 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。 靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。 自牧歸荑,洵美且異。匪女之爲美,美人之貽。 邶風·靜女 《詩經·邶風》篇名。爲先秦時代邶地民歌。寫情人幽會,互贈信物。歐陽修《詩本義》:“《靜女》一詩,本是情詩。”可謂一語中的。《毛序》:“《靜女》,刺時也。衛君無道,夫人無德。”朱熹《詩序辯說》雲:“此序全然不是詩意。”批評得很對。但他又說“此淫奔期會之時”,卻充滿了腐朽的道學氣息,總不及歐陽永叔說得明白貼切。

Tags:靜女 原文