網站首頁 學習教育 IT科技 金融知識 旅遊規劃 生活小知識 家鄉美食 養生小知識 健身運動 美容百科 遊戲知識 綜合知識
當前位置:趣知科普吧 > 綜合知識 > 

《元日》這首詩用英語怎麼寫|元曰這首詩用英文怎麼寫

欄目: 綜合知識 / 發佈於: / 人氣:2.46W
1.《元日》這首詩用英語怎麼寫

Dollar day jade building spring (Sung)Hair Pang A year drop exert lotus to leak, green jade well Tu2 Su Chen2 jelly wine. The Xiao is cold and chilly deceit still person, the spring be slender to arrive first. The beauty is heavy to advise thousand longevities, cypress leaf the Jiao flower aroma Cui Xiu. Inebriate country deep place little mutually know, and east gentleman be partial to past old.。

元曰這首詩用英文怎麼寫 《元日》這首詩用英語怎麼寫
2.元日王安石英文翻譯整首詩,並標上意思

爆竹聲中一歲除,

he sound of firecrackers is one year old.

春風送暖入屠蘇。

Spring breeze warms Tusu.

千門萬戶曈曈日,

Thousands of families live in barren weather.

總把新桃換舊符。

Always replace new peaches with old ones.

譯文:

陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經過去;和暖的春風吹來了新年,人們歡樂地暢飲着新釀的屠蘇酒。初升的太陽照耀着千家萬戶,他們都忙着把舊的桃符取下,換上新的桃符。

In the roaring sound of firecrackers, the old year has passed, and the warm spring breeze brings the new year, people are happy to drink the newly brewed Tusu liquor. The rising sun shines on thousands of families, who are busy taking off old peach charms and replacing them with new ones.

詞彙解釋:

爆竹:firecracker; cracker; maroon; banger; petard.

歲除:New Year's Eve.

春風送暖:

(The) spring breeze made -- people feel warm;

The spring breeze brings warmth;

Spring wind brings warm weather.

屠蘇:a kind of famous wine in ancient times; houses or thatched hut.

3.王安石的古詩《元日》的英文版

英文版:

The first day of the year (Wang Anshi)

A suichu fireworks, Dongfeng send wine warm,

Numerous households very bright day, for inserting new peach for old symbol。

中文版:

《元日》(王安石)

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。

千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。

《元日》是北宋政治家王安石創作的一首七言絕句。這首詩描寫新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,抒發了作者革新政治的思想感情,充滿歡快及積極向上的奮發精神。

創作背景:此詩作於作者初拜相而始行己之新政時。爲擺脫宋王朝所面臨的政治、經濟危機以及遼、西夏不斷侵擾的困境,1068年,神宗召王安石“越次入對”,王安石即上書主張變法。次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石聯想到變法伊始的新氣象,有感創作了此詩。

熊柏畦《宋八大家絕句選》:“這首詩既是句句寫新年,也是句句寫新法。兩者結合得緊密桔切,天衣無縫,把元日的溫暖光明景象,寫得如火如荼,歌頌和肯定了實行新法的勝利和美好前途。”

4.元曰這首詩的意思是什麼

釋義:

爆竹聲中舊的一年已經過去,迎着和暖的春風開懷暢飲屠蘇酒。

初升的太陽照耀着千家萬戶,都把舊的桃符取下換上新的桃符。

原詩:

《元日》宋代:王安石

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。

千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。

註釋:

1、元日:農曆正月初一,即春節。

2、爆竹:古人燒竹子時使竹子爆裂發出的響聲。用來驅鬼避邪,後來演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。

3、屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。

4、千門萬戶:形容門戶衆多,人口稠密。曈曈:日出時光亮而溫暖的樣子。

5、桃:桃符,古代一種風俗,農曆正月初一時人們用桃木板寫上神荼、鬱壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。也作春聯。

作者簡介:

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,諡文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。

創作背景:

此詩作於王安石初拜相而始行己之新政時。爲擺脫宋王朝所面臨的政治、經濟危機以及遼、西夏不斷侵擾的困境,1068年,宋神宗召王安石“越次入對”,王安石即上書主張變法。次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石聯想到變法伊始的新氣象,有感創作了此詩。

擴展資料:

這首詩描寫了春節除舊迎新的景象。一片爆竹聲中送走了舊的一年,飲着醇美的屠蘇酒感受到了春天的氣息。初升的太陽照耀着千家萬戶,家家門上的桃符都換成了新的。

取材於民間習俗,敏感地攝取了老百姓過春節時的典型素材,抓住有代表性的生活細節:點燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現出過年的歡樂氣氛,富有濃厚的生活氣息。

詩是人們的心聲。不少論詩者注意到,這首詩表現的意境和現實,還自有它的比喻象徵意義,王安石這首詩充滿歡快及積極向上的奮發精神,是因爲他當時正擔任宰相,推行新法。

王安石是北宋時期著名的改革家,他在任期間,正如眼前人們把新的桃符替換成舊的一樣,革除舊政,施行新政。王安石對新政充滿信心,所以反映到詩中就分外開朗。

這首詩,正是讚美新事物的誕生如同“春風送暖”那樣充滿生機;“曈曈日”照着“千門萬戶”,這不是平常的太陽,而是新生活的開始,變法帶給百姓的是一片光明。結尾一句“總把新桃換舊符”,表現了詩人對變法勝利和人民生活改善的欣慰喜悅之情。其中含有深刻哲理,指出新生事物總是要取代沒落事物的這一規律。

參考資料來源:

百度百科——元日(王安石詩作)

5.元曰的古詩怎麼讀

元 日

[北宋.王安石〕

bào zhú shēng zhōng yī suì chú

爆 竹 聲 中 一 歲 除 ,

chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū

春 風 送 暖 入 屠 蘇 。

qiān mén wàn hù tóng tóng rì

千 門 萬 戶 曈 曈 日 ,

zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú

總 把 新 桃 換 舊 符 。

釋義

元日:農曆正月初一。

爆竹:古人燒竹子時發出的爆裂聲。用來驅鬼避邪,後來演變成放鞭炮。

一歲除:一年已盡。除,去。

屠蘇:藥酒店。古代習俗,驅邪避瘟以求長壽。

曈曈:日出時光亮的樣子。

桃:桃符,古代風俗用桃木板寫上兩個門神的名字,分掛大門左右驅鬼鎮邪,每年一換。

今譯

爆竹聲中已把舊年驅除,春風送暖飲屠蘇避禍求福。千家萬戶迎來了正月旭日,總要用新門神換掉舊桃符。

Tags:英語 詩用