網站首頁 學習教育 IT科技 金融知識 旅遊規劃 生活小知識 家鄉美食 養生小知識 健身運動 美容百科 遊戲知識 綜合知識
當前位置:趣知科普吧 > 綜合知識 > 

綠袖子表達的什麼情感

欄目: 綜合知識 / 發佈於: / 人氣:6.6K

綠袖子表達的什麼情感

綠袖子表達的什麼情感:答案是求而不得的愛情。

綠袖子表達的什麼情感:答案是求而不得的愛情。

綠袖子表達的情感是求而不得的愛情。這首英國民謠描繪了一個美麗的愛情故事,女主人公身着綠衣,讓國王一見傾心,但卻再也難以尋覓。這首歌曲受到世人喜愛的層面不僅侷限在愛情領域,但它始終是一首象徵着甜蜜的愛意和憂傷的歌曲。

綠袖子表達的是求而不得的愛情。《綠袖子》民謠的旋律非常古典、優雅,略帶一絲悽美之感,是一首描寫對愛情感到憂傷的歌曲,但它受到世人喜愛的層面卻不僅僅侷限在愛情的領域,有人將它換了歌詞演唱、也有人將它作爲聖誕歌曲,而它被改編爲器樂演奏的版本也是多不勝數。

小編還爲您整理了以下內容,可能對您也有幫助:

綠袖子這個詞可以指代一首著名的古典音樂作品,也可以作爲一種隱喻或象徵來使用。從情感的角度來看,綠袖子通常被用來表達浪漫、溫柔、柔情或深情。

這首古典音樂作品原名爲《綠袖子》,是一首來自16世紀英國的歌曲。它描繪了一位深情款款的女子,她披着綠色袖子,象徵着她對愛情的投入和渴望。因此,綠袖子可以引發人們對愛情、浪漫和溫柔的情感聯想。

另外,綠袖子也可以作爲一種象徵,用來表達某種深情或癡情的情感。例如,當人們說某人戴着綠袖子時,意味着他們對某人或某件事情非常深情,甚至可能是一種癡迷或執着的愛。因此,綠袖子還可以表達一種執着、深沉或無法自拔的情感。

總的來說,綠袖子可以表達的情感包括浪漫、溫柔、深情、癡迷和執着。具體取決於上下文和使用方式,它可能在不同的情境中傳達出不同的情感含義。

綠袖子表達來自的是求而不得的愛情。

綠袖來自子是一首英國民謠,在伊麗莎白女王時代就已經廣爲流傳,相傳是英王亨利八世所作,他是位長笛演奏家。

這首民謠的旋律非常古典、優雅,略帶一絲悽美之感,是一首濃距向光染率測描寫對愛情感到憂傷的歌曲,但它受到世人喜愛的層面卻不僅僅侷限在愛情的領域,有人將它換了歌詞演唱、也有人將它作爲聖誕歌曲,而它被改編爲器樂演奏的版本也是多不勝數。

綠袖子表達的什麼情感?

綠袖子表達的是求而不得的愛情。綠袖子是一首享譽世界的英格蘭民謠,在伊麗莎白女王時代就已廣爲流傳。

仔細聆聽它的旋律非常古典、優雅,又略帶一絲悽美之感,是一首描寫對愛情憂傷不可得的歌曲。整首曲調纏綿低沉,因爲終其一生,國王不曾得到心愛之人,一瞬的相遇,從此成了永恆。

綠袖子的由來

綠袖子是一首英國民謠,在伊麗莎白女王時代就已經已廣爲流傳,相傳是英王亨利八世所作,他是位長笛演奏家。這首民謠的旋律非常古典、優雅,略帶一絲悽美之感。

是一首描寫對愛情感到憂傷的歌曲,但它受到世人喜愛的層面卻不僅僅侷限在愛情的領域,有人將它換了歌詞演唱、也有人將它作爲聖誕歌曲,而它被改編爲器樂。

《綠袖子》表達的是什麼情感?

《綠袖子》表達的是對愛愛而不得感到憂傷的情感。

《綠袖子》是一首描寫對愛情感到憂傷的歌曲。綠袖子是一首英國民謠,在伊麗莎白女王時代就已經廣爲流傳,相傳是英王亨利八世所作,他是位長笛演奏家。

這首民謠的旋律非常古典、優雅,略帶一絲悽美之感,是一首描寫對愛情感到憂傷的歌曲,但它受到世人喜愛的層面卻不僅僅侷限在愛情的領域,有人將它換了歌詞演唱、也有人將它作爲聖誕歌曲,而它被改編爲器樂演奏的版本也是多不勝數。

英國民謠《綠袖子》傳說:

這首在伊麗莎白女王時代就已廣爲流傳的英國民謠,相傳爲英皇亨利八世所作,他也是一位長笛演奏家。傳說中相當暴戾的他,偶然遇見一位民間女子,心裏就烙下了她的影。

但這個女子懼怕深宮大院,選擇了逃離。而他,閱盡美女無數,但再也尋不到綠袖子。日思夜想,他只得命令宮廷裏所有的人都穿上綠衣裳,好解他的相思之苦。終其一生,他不曾得到她,只有一瞬的相遇。

綠袖子鋼琴曲表達了什麼樣的感情?【理查德 克萊德曼版】

這首歌曲的內容,敘述了一個君王愛上平民女孩的故事,兩者令人不禁聯想到妻子衆多的國王亨利,以及其第二任妻子安妮皇后。

這首曲子的作家至今仍然無人知曉。一個廣爲流傳,這首曲子是由英王亨利八世(1491年-1547年)作給其愛人安妮·博林王后。安妮曾經拒絕了亨利八世的愛意,而令亨利八世對她有着更癡癡的苦戀。

擴展資料:

歌曲簡介:

綠袖子(Greensleeves)爲一首傳統的英格蘭民謠,在16世紀期間開始流行於英格蘭民間,屬羅曼尼斯卡(Romanesca)系歌曲。而這首曲子,曾被改編爲不同的版本,或填入其他歌詞。

當中較著名的有佛漢·威廉斯的“綠袖子幻想曲”(Fantasia On Greensleeves)及19世紀英國聖詩創作家威廉·查特頓·狄克斯(William Chatterton Dix)的《是何嬰孩(奇妙聖嬰)》(What Child Is This),後者更被重新填詞。

而綠袖子一曲現今仍然繼續流傳,更成爲很多媒體的配樂,或是重新演唱。如Playstation 2遊戲“異度傳說首部曲”就使用此曲作爲配樂。在香港,這首曲因用來作爲香港中學會考、香港進階程度會考及香港中學文憑考試的聽力部分背景音樂而廣爲人熟悉。

英國民謠綠袖子表達的是什麼感情?

綠袖子》是一首英國民謠,在依麗莎白王王時代就已經已廣爲流傳,相傳是英皇亨利八世所作

(他是位長笛家),根據19世紀英國學者威廉·查培爾(William

Chappell)所做的研究資料指出,《綠袖子》的旋律最早是記錄在16世紀末英國著名的魯特琴曲集《William

Ballet's

Lute

Book》,歌詞部份則出現在1584年.然而這首歌曲真正廣爲流傳開來,則是在英國作曲家約翰·蓋伊(John

Gay)將它編入爲了對抗意大利歌劇所創作的《乞丐歌劇》(The

Beggar's

Opera,1728)中。

這首民謠的旋律非常古典而優雅,應該是一首描寫對愛情感到憂傷的歌曲,但它受到世人喜愛的層面卻不僅僅侷限在愛情的領域,有人將它換了歌詞演唱,也有人將它作爲聖誕歌曲,而它被改編爲器樂演奏的版本也是多不勝數,有小品,有室內樂,有管絃樂…,而這其中又以上述的《乞丐歌劇》和英國作曲家佛漢威廉斯(Vaughan

illiams)所寫的《綠袖子幻想曲》("Fantasia

on

Greensleeves")最具代表性。

在《綠袖子》的諸多樂器版本中,最能表現此曲略爲悽美的情境,除了最早的魯特琴版本,吉他版本一直以其獨特的音色而獨樹一幟外.另一方面,在衆多古典吉他改編的版本里,又以英國魯特琴音樂家佛朗西斯·卡汀(Francis

Cutting)所做的編曲最受大衆所推崇和喜愛.此外,比較著名的版本尚有奧地利吉他家卡爾·夏伊(Karl

Scheit)爲吉他二重奏所寫的《綠袖子變奏曲》.我個人比較喜歡的是Sandy

Polar演唱的女聲版本。

Greensleeves一詞,在英國的民間所指,大抵和古代歌伎類似,同樣是"秋月春風等閒度,暮去朝來顏色故",生命由不得自己做主的可憐女子.下面這篇譯文是來自《讀書人》,原作者是按照詩經風格譯的。

綠袖子鋼琴曲表達了怎樣的思想感情?

這首民謠的旋律非常古典而優雅,是一首描寫對愛情感到憂傷的歌曲,但它受到世人喜愛的層面卻不僅僅侷限在愛情的領域,有人將它換了歌詞演唱、也有人將它作爲聖誕歌曲,而它被改編爲器樂演奏的版本也是多不勝數,有小品、有室內樂、有管絃樂…,而這其中又以上述的《乞丐歌劇》和英國作曲家佛漢威廉斯 (Vaughan Williams)所寫的《綠袖子幻想曲》(“Fantasia on Greensleeves”)最具代表性。

又一說,是國王亨利八世的愛情。這個在傳說中相當暴戾的男人,卻真心愛上一個民間女子,那女子穿一身綠衣裳。某天的郊外,陽光燦爛。他騎在馬上,英俊威武。她披着金色長髮,太陽光灑在她飄飄的綠袖上,美麗動人。只一個偶然照面,他們眼裏,就烙下了對方的影。但她是知道他的,深宮大院,隔着蓬山幾萬重,她如何能夠超越?唯有選擇逃離。而他,閱盡美女無數,從沒有一個女子,能像她一樣,綠袖長舞,在一瞬間,住進他的心房。從此他念念不忘。但斯人如夢,再也尋不到。思念迢迢復迢迢,日思夜想不得,他只得命令宮廷裏的所有人都穿上綠衣裳,好解他的相思。他寂寞地低吟:“唉,我的愛,你心何忍?將我無情地拋去。而我一直在深愛你,在你身邊我心歡喜。綠袖子就是我的歡樂,綠袖子就是我的欣喜,綠袖子就是我金子的心,我的綠袖女郎孰能比?”曲調纏綿低沉。終其一生,他不曾得到她,一瞬的相遇,從此成了永恆。

參考資料:百科

鋼琴曲綠袖子含義

它源於一個傳說,相傳是英皇亨利八世所作(他是位長笛演奏家),是國王亨利八世的愛情。這個在傳說中相當暴戾的男人,卻真心愛上一個民間女子,那女子穿一身綠衣裳。某天的郊外,陽光燦爛。

他騎在馬上,英俊威武。她披着金色長髮,太陽光灑在她飄飄的綠袖上,美麗動人。只一個偶然照面,他們眼裏,就烙下了對方的影。但她是知道他的,深宮大院,隔着蓬山幾萬重,她如何能夠超越?唯有選擇逃離。

而他,閱盡美女無數,從沒有一個女子,能像她一樣,綠袖長舞,在一瞬間,住進他的心房。從此他念念不忘。但斯人如夢,再也尋不到。思念迢迢復迢迢,日思夜想不得,他只得命令宮廷裏的所有人都穿上綠衣裳,好解他的相思。

他寂寞地低吟:“唉,我的愛,你心何忍?將我無情地拋去。而我一直在深愛你,在你身邊我心歡喜。綠袖子就是我的歡樂,綠袖子就是我的欣喜,綠袖子就是我金子的心,我的綠袖女郎孰能比?”曲調纏綿低沉。

終其一生,他不曾得到她,一瞬的相遇,從此成了永恆。

擴展資料:

同名小說《綠袖子》

《綠袖子》是一個在特殊時刻特殊人物之間發生的“愛情加不”的出格故事。

抗戰末期,日本人在長春辦的“滿映”製片廠廠長想改戲路,拍一個從《詩經》中取得靈感的電影《綠衣》,提拔做替身的中日混血演員玉子做主角。

日本廠長與樂隊中一箇中俄混血的少年圓號手爭吵起來,玉子不識時務地站在少年一邊。兩人儘管有年齡差異,卻產生了愛情。蘇軍佔領長春,玉子被指爲漢奸,少年爲玉子辯護時被指爲俄奸,一放逐一關押。東北戰火延燒多年,玉子與少年在廢墟和圍城之間冒死尋找。

中國文學中還沒有出現過如此女長男少的畸戀的慘情故事,也沒有出現過對“民族邊緣人”的傾情關懷。

此書開創了一個新的文字,作者的創作過程、調查研究過程、出版過程皆濃縮於其中,是一本深深抓住人心的動態之書。

參考資料來源:百度百科—綠袖子 (英國民謠)

參考資料來源:百度百科—綠袖子

音樂裏的故事:名曲《綠袖子》

綠袖子是一首英國民謠,在伊麗莎白女王時代就已經已廣爲流傳,相傳是英皇亨利八世所作。他是一位長笛演奏家。

這首民謠的旋律非常古典、優雅,略帶一絲悽美之感,是一首描寫對愛情感到憂傷的歌曲。它委婉細緻的曲調,不顯山露水,不張揚霸氣,卻如春風一般,吹進人們的心裏。它矛盾於溫暖與淒涼之間,就像一種微妙的情感充盈着人們的內心,幸福與煎熬並存,那種微妙,說不出它是淡淡地快樂還是憂傷,但它分明已經進入人們的腦海,平淡、沉靜、纏綿,而又回味悠長,久久無法忘卻。

傳說這首曲子描述的是國王亨利八世的愛情。

這個相當暴戾的國王,真心愛上一個民間女子。那女子穿一身綠衣裳。那天的郊外,陽光燦爛。他騎在馬上,英俊威武。她披着金色長髮,太陽光灑在她飄飄的綠袖上,美麗動人。只一個偶然照面,他們眼裏,就烙下了對方的影子。但她是知道他的,深宮大院,隔着蓬山幾萬重,她如何能夠超越?唯有選擇逃離。而他,閱盡美女無數,從沒有一個女子,像她一樣綠袖善舞,在一瞬間,住進他的心房。從此他念念不忘。但斯人如夢,再也尋找不到。思念迢迢復迢迢,日思夜想而不得,他只得命令宮廷裏的所有人都穿上綠衣裳,好解他的相思。他寂寞地低吟:“唉,我的愛,你心何忍?將我無情地拋去。而我一直在深愛你,在你身邊我心歡喜。綠袖子就是我的歡樂,綠袖子就是我的欣喜,綠袖子就是我金子的心,我的綠袖女郎孰能比?”曲調纏綿低沉。終其一生,他不曾得到她,一瞬的相遇,從此成了永恆。

《綠袖子》是英國皇宮版的《關雎》。欣賞《綠袖子》以獨唱、合唱或鋼琴演奏曲、吉他彈奏曲爲佳。

鋼琴曲綠袖子的介紹

[編輯本段]【英國民謠】  《綠袖子》是一首英國民謠,在伊麗莎白女王時代就已經已廣爲流傳,相傳是英皇亨利八世所作(他是位長笛演奏家),根據19世紀英國學者威廉·查培爾(William Chappell)所做的研究資料指出,《綠袖子》的旋律最早是記錄在16世紀末英國著名的魯特琴曲集《William Ballet's Lute Book》,歌詞部份則出現在1584年。然而這首歌曲真正廣爲流傳開來,則是在英國作曲家約翰·蓋伊(John Gay)將它編入爲了對抗意大利歌劇所創作的 《乞丐歌劇》(The Beggar's Opera,1728)中。

這首民謠的旋律非常古典而優雅,是一首描寫對愛情感到憂傷的歌曲,但它受到世人喜愛的層面卻不僅僅侷限在愛情的領域,有人將它換了歌詞演唱、也有人將它作爲聖誕歌曲,而它被改編爲器樂演奏的版本也是多不勝數,有小品、有室內樂、有管絃樂…,而這其中又以上述的《乞丐歌劇》和英國作曲家佛漢威廉斯 (Vaughan Williams)所寫的《綠袖子幻想曲》(“Fantasia on Greensleeves”)最具代表性。

在《綠袖子》的諸多樂器版本中,最能表現此曲略爲悽美的情境,除了最早的魯特琴版本、吉他版本一直以其獨特的音色而獨樹一幟。另一方面,在衆多古典吉他改編的版本里,又以英國魯特琴音樂家佛朗西斯·卡汀 (Francis Cutting)所做的編曲最受大衆所推崇和喜愛。中國樂迷對《綠袖子》的瞭解大多來源於曼託瓦尼輕樂團的改編曲。 [編輯本段]【另一版本】  又一說,是國王亨利八世的愛情。這個在傳說中相當暴戾的男人,卻真心愛上一個民間女子,那女子穿一身綠衣裳。某天的郊外,陽光燦爛。他騎在馬上,英俊威武。她披着金色長髮,太陽光灑在她飄飄的綠袖上,美麗動人。只一個偶然照面,他們眼裏,就烙下了對方的影。但她是知道他的,深宮大院,隔着蓬山幾萬重,她如何能夠超越?唯有選擇逃離。而他,閱盡美女無數,從沒有一個女子,能像她一樣,綠袖長舞,在一瞬間,住進他的心房。從此他念念不忘。但斯人如夢,再也尋不到。思念迢迢復迢迢,日思夜想不得,他只得命令宮廷裏的所有人都穿上綠衣裳,好解他的相思。他寂寞地低吟:“唉,我的愛,你心何忍?將我無情地拋去。而我一直在深愛你,在你身邊我心歡喜。綠袖子就是我的歡樂,綠袖子就是我的欣喜,綠袖子就是我金子的心,我的綠袖女郎孰能比?”曲調纏綿低沉。終其一生,他不曾得到她,一瞬的相遇,從此成了永恆。

此外,比較著名的版本尚有奧地利吉他家卡爾·夏伊 (Karl Scheit)爲吉他二重奏所寫的《綠袖子變奏曲》。 [編輯本段]【歌曲譯文】  下面這篇譯文是來自《讀書人》,原作者是按照詩經風格譯的。

袖底風· 綠袖

我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong

棄我遠去,抑鬱難當。 To cast me off discourteously

我心相屬,日久月長。 I have loved you all so long

與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand

我自相許,捨身何妨。 To grant whatever you would crave

欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land

回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have

伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing

彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily

人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing

斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me

綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu

我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee

我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true

佇立壠間,待伊歸鄉。 Come once again and love me

英國歌曲《綠袖子》表達了原作曲家的什麼樣的情感? 體現出了他什麼樣的內心話??

在美妙的旋律中,我聽出了:依偎在一起的兩位戀人,悲喜交加的情感。相互訴說着團聚的喜悅和離別的憂傷。追問確定嗎?

追答這是我對這音樂的理解。

啊?真是這樣啊!這是誰翻譯的歌詞,真經典啊。

古典名曲《綠袖子》

我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong

棄我遠去,抑鬱難當。 To cast me off discourteously

我心相屬,日久月長。 I have loved you all so long

與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company

綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand

我自相許,捨身何妨。 To grant whatever you would crave

欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land

回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have

伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing

彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily

人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing

斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me

綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu

我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee

我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true

佇立壠間,待伊歸鄉。 Come once again and love me

綠袖子作曲背景

綠袖子》原先是一首蘇格蘭民歌,約16世紀時傳唱於英國的一些淘金者聚居地,歌中表達對身穿綠袖衣衫的美麗女子的愛慕之情,並被用來作爲舞會中的演唱曲。英國劇作家莎士比亞(1564-1616)在他的喜劇《溫莎的風流娘兒們》中,曾借劇中傅德大娘的臺詞提到過這首民歌,這說明當時一般的英國人都已經對歌曲比較熟悉了。數百年後,英國的著名作家伏昂。威廉斯(1872-1958)根據莎劇《溫莎的風流娘兒們》創作了歌劇《熱戀中的約翰先生》,其第三幕的間奏曲即採用了民歌《綠袖子》的音樂素材,不久,這段音樂又被另一位英國作曲家拉爾夫。格里夫斯改編成主題幻想曲。當然,像鋼琴四手聯彈、豎琴合奏、小提琴獨奏和四部合唱等其它改編形式也不勝枚舉,美國影片《西部拓荒史》甚至把它作爲美國民歌來使用,足見它流傳之廣。

《綠袖子主題幻想曲》的引子音調,由長笛的高音區輕柔地奏出,它自上而下徐徐地舒展滑落,營造出一片幽靜清麗的氛圍。在豎琴透逸淨朗的琶音背景上,小提琴和中提琴聲部吟唱起《綠袖子》的優美主題,顯得自然質樸,親切抒情,如同是從心底裏流淌出的旋律。樂曲的第二部分用較規正的4/4拍子代替前一段落6/8拍子的舞曲韻律,速度也明顯加快,使音樂的性格人了相應的對比,情感的表現更爲熱烈明快。尤其是緊接着匯入的一段長笛的華彩性演奏,以較爲自由的即興處理的手法,在器樂曲中揉進了聲樂曲詠歎性的音調,聽來如同是花腔女高音的歌唱。當引子旋律再度響起後,大提琴和中提琴奏出的第三部分又重複了《綠袖子》的主題,不過它的音色變得更加醇厚濃郁,也更加深沉執着。結尾處,樂隊的織體越來越空泛疏稀,力度也越發輕柔起來,彷彿內心的無限仰慕和,終於慢慢地平靜了下來。

Tags:情感 袖子