關於老師在日文有兩種說法,分別是:教師(きょうし) ,先生(せんせい)這兩種。
1、先生-せんせい
先生有好幾個意思:
(1)老師,師傅
(2)醫生
(3)先生
2、教師-きょうし
擴展資料
至於這兩種不同的稱呼,用法如下:
先生「せんせい」
1、學問や技術・芸能を教える人。特に、學校の教師。また、自分が教えを受けている人。師。師匠。
教授學問,技術,藝術的人,特指學校的老師,或者是教自己的人。
2、教師・師匠・醫師・代議士など學識のある人や指導的立場にある人を敬っていう語。呼びかけるときなどに代名詞的に、また人名に付けて敬稱としても用いる
對老師,師傅,醫生,議員等等有學問的人或對處於指導立場人的尊稱。在稱呼他們時可以用“先生”作爲代名詞,或者可以接着他們的名字叫。(“鈴木先生”等等。)
3、親しみやからかいの意を含めて他人をよぶこと。
有親密感情的人。
4、自分より先に生まれた人。年長者。
比自己年紀大的,長輩。
教師「きょうし」
1、學校などで、學業・技芸を教える人。先生。教員。
在學校等地方教授學術或者技能的人。老師,教員。
2.、宗教上の教化を行う人。
宗教上面宣揚教義的人。
2. 老師用日語怎麼說御師さん中文:老師;日語:御師さん雙語例句如下:這篇文章,趁老師來香港之際,請他過目。
この文章、先生が來香港の際、見せてあげてください。 (已經都九點了,不知何故,老師還不來。
もう九時なのに(*くせに)、どうしたわけか、先生はまだ來ません。 我並不打算反對老師的意見,但還是保持自己的意見。
2先生の意見にあえて反対しないが、自分なりの考えを持っているのだ。 這本書是老師給我們推薦的。
この本は先生がぼくたちに推獎してくださったものだ 昨天,純子的爸爸接到鈴木老師打來的電話。昨日純子さんのお父さんは鈴木先生から電話をもらいました 因爲文化有差異,日本人和中國人的性格有很大差別。
老師長年在中國生活,有沒有留下特別深刻印象的事情呢?Q2:文化の差があるので、日本人と中國人の性格の違いも大きいですね。先生は長年中國に暮らしていて、特に印象に殘ることはありませんか。
島田老師:你好。島田先生: こんにちは。
老師:謝謝。先生:ありがとう。
新CM中,除了綾瀬はるか之外,新人「生茶Panda老師」也會登場。新CMには、綾瀬に加え、新キャラの「生茶パンダ先生」が登場する。
老師:在寫論文之前,必須查清數據是否可靠。先生:論文を書く前に、そのデータが確かかどうか、調べるべきだ。
3. "老師"用日語怎麼說老師 1、釋義:先生;網絡釋義漢語詞典;御師さん;せんせい;センセー; ろうし 2、短語 魔法老師 魔法先生ネギま! ; 魔法先生ネギま ; アーニャ 地獄老師 地獄先生ぬ ; 地獄先生ぬ〜べ〜 ; 地獄先生ぬ〜べ〜 武士老師 サムライせんせい 倪老師 げいほうぜん 老師。
実は先生だった 原老師 しのはら 爺爺老師 おじいさん先生 3、雙語例句 這篇文章,趁老師來香港之際,請他過目。 この文章、先生が來香港の際、見せてあげてください。
(已經都九點了,不知何故,老師還不來。 もう九時なのに(*くせに)、どうしたわけか、先生はまだ來ません。
我並不打算反對老師的意見,但還是保持自己的意見。 2先生の意見にあえて反対しないが、自分なりの考えを持っているのだ。
4. 老師用日語怎麼說御師さん
中文:老師;日語:御師さん
雙語例句如下:
這篇文章,趁老師來香港之際,請他過目。
この文章、先生が來香港の際、見せてあげてください。
(已經都九點了,不知何故,老師還不來。
もう九時なのに(*くせに)、どうしたわけか、先生はまだ來ません。
我並不打算反對老師的意見,但還是保持自己的意見。
2先生の意見にあえて反対しないが、自分なりの考えを持っているのだ。
這本書是老師給我們推薦的。
この本は先生がぼくたちに推獎してくださったものだ
昨天,純子的爸爸接到鈴木老師打來的電話。
昨日純子さんのお父さんは鈴木先生から電話をもらいました
因爲文化有差異,日本人和中國人的性格有很大差別。老師長年在中國生活,有沒有留下特別深刻印象的事情呢?
Q2:文化の差があるので、日本人と中國人の性格の違いも大きいですね。先生は長年中國に暮らしていて、特に印象に殘ることはありませんか。
島田老師:你好。
島田先生: こんにちは。
老師:謝謝。
先生:ありがとう。
新CM中,除了綾瀬はるか之外,新人「生茶Panda老師」也會登場。
新CMには、綾瀬に加え、新キャラの「生茶パンダ先生」が登場する。
老師:在寫論文之前,必須查清數據是否可靠。
先生:論文を書く前に、そのデータが確かかどうか、調べるべきだ。