網站首頁 學習教育 IT科技 金融知識 旅遊規劃 生活小知識 家鄉美食 養生小知識 健身運動 美容百科 遊戲知識 綜合知識
當前位置:趣知科普吧 > 綜合知識 > 

英語翻譯論文提綱怎麼寫啊|翻譯方向論文的提綱怎麼寫

欄目: 綜合知識 / 發佈於: / 人氣:2.04W
1.英語翻譯論文提綱怎麼寫啊

我的英語論文就是翻譯方面的 但是得看具體的題目是什麼 大概的綱應該是這樣的

翻譯方向論文的提綱怎麼寫 英語翻譯論文提綱怎麼寫啊

Contents

Introduction

I.主要闡述一下你的題目 以下再分三點具體來說

1.1

1.2

1.3 Summary

II. Theoretical Feasibility of……(參考)可以寫關於這個命題 理論方面的支援

2.1 某某曾提出過的某某理論

2.2

2.3

III. Practical Feasibility of……(參考)可以寫關於這個命題 實踐方面的支援

3.1 實際中的應用 會有許多例子可以舉

3.2

3.3

Conclusion

References

內容也許會有不同 但是大綱和步驟一定就是這樣的。 寫的差不多 就可以找老師幫忙修改了!!

2.怎麼寫有關翻譯方向的論文的寫作方法

翻譯方向的論文2010-09-15 20:31 翻譯是跨學科的,註定要採取多學科的視角研究翻譯現象和翻譯問題。

一、選題範圍 1、翻譯與文化:可以從宏觀和微觀兩個方面考慮。宏觀方面,一般從翻譯在目的語社會文化中的生產、接受、翻譯在目的語社會文化中所起的功能等角度討論,可以從社會、文化、歷史、交際的視角切入。

闡述爲什麼有那樣的譯文?如嚴復的翻譯,林紓的翻譯,傅東華翻譯《漂》時爲什麼使用歸化的手段,魯迅翻譯的策略,翻譯材料的選擇等等。微觀方面,可以討論語言文字所承載的文化內容和內涵如何在翻譯中表達,如文化負載詞的翻譯策略等。

2、翻譯與語言學理論:可以從篇章語言學,功能語言學(如喊韓禮德的系統功能理論等),對比語言學,心理語言學,交際語言學、文化語言學等方面考慮選題。如功能語言學和篇章語言學中討論的銜接與連貫及其翻譯,也可以討論他們在英語和漢語中的差別入手,進一步討論他們在翻譯中的處理,主位、述位的推進極其在翻譯中的體現。

英語漢語對比及其翻譯策略等等。 3、翻譯與語文學。

主要從藝術的角度討論文學翻譯中的問題。 4、應用翻譯:主要從特殊用途英語如商務英語、科技英語、旅遊英語等方面討論在這些特殊領域中涉及的翻譯問題如何處理。

如旅遊宣傳資料的翻譯等。 5、譯文對比:可以是同一篇文章、同一本書,不同的譯者在同以時期或不同時期進行的翻譯做的對比,也可以是同一個譯者對同一篇文章或書在不同時期的翻譯的對比;可以是翻譯技巧等微觀層面的對比,也可以是宏觀曾面的對比,以探索爲什麼在不同時期譯者回採取不同的策略,有哪些社會的、文化的、政治的、意識形態的原因? 6、翻譯及評論:首先選擇一篇長文,一般是文學作品且沒有人翻譯過,進行翻譯,翻譯完後,從上述五個方面選擇一個理論視角對自己的翻譯進行評論。

7、譯者風格。 8、翻譯與美學。

二、選題方法: 上述各個方面均可寫出幾本甚至幾十本專著,因此大家從上述方面可以選出一個寫作的範圍。縮小選題範圍:首先是廣泛瀏覽上述各有關方面翻譯研究資料,以確定自己對哪方面感興趣且有話可說,這是縮小範圍的第一步。

然後在自己感興趣的範圍內,瀏覽資料,做筆記,把有關資料的名稱、作者、出版資訊及重要觀點和內容等資料記錄下來,以便進一步縮小範圍,形成初步的論文研究方向,然後在仔細瀏覽閱讀這個研究方向資料,並作好相關筆記,爲形成論文的觀點打下基礎,以確定初步的論文題目。 三、選題資料來源: 1、圖書館的藏書(有關翻譯的圖書在南區圖書館三樓、雜誌包括現刊和過刊)。

2、圖書館提供的電子數據庫,如中國電子期刊全文數據庫(CNKI),萬方數據庫。 3、圖書館所藏的《全國報刊索引》上面記載了每年各個報刊雜誌中主要的和重要的文章,這裏主要指其中的語言文字類及英語類中的有關翻譯的文章索引。

該索引可以幫助我們瞭解在哪裏可以找到所需的資料。 4、常見雜誌:《中國翻譯》《中國科技翻譯》《上海翻譯》;《外國語》《外語教學與研究〈外語與外語教學〉〈外語教學〉〈外語研究〉〈解放軍外國語學院學報〉〈外語學刊〉〈四川外語學院學報〉〈天津外國語學院學報〉〈山東外語教學〉,以及各綜合性大學學報。

2010-4-12 18:59 回覆 霸王 霸璽 329位粉絲 2樓 1.關於幽默在翻譯中的缺失 2.關於廣告、公示語的翻譯 3.關於兒童文學的翻譯 4.關於商品說明書的翻譯 文章來源: 2010-4-12 19:01 回覆 霸王 霸璽 329位粉絲 3樓 1. 談英語諺語的翻譯 2. 談英語幽默的翻譯 3. 英語漢譯技巧初探 4. 地方名勝古蹟漢譯英 5. 翻譯中常見錯誤分析 6. 中英思維方式的差異對翻譯的影響 7. 會話含義的推導與翻譯 8. 詞彙的文化內涵與翻譯 9. 語境在翻譯中的作用 10.翻譯技巧探索 11.商標詞翻譯 12.廣告語言的翻譯 13.論英漢互譯中的語義等值問題 14.英漢文化差異對翻譯的影響 15.英漢諺語的理解和翻譯 16.淺談顏色詞在英語中的翻譯 17.中西文化差異與翻譯障礙 18.英語比喻性詞語中文化內涵及翻譯 19.英語意義否定表現法及其漢譯 20.淺談新聞標題的翻譯 2010-4-12 19:02 回覆 霸王 霸璽 329位粉絲 4樓 一些用於翻譯方向英語論文的參考文獻 本文分析了高校本科英語專業翻譯方向課程體系的現狀,指出現有課程體系存在的弊端,並提出了相應的調整對策。關鍵詞:英 英語論文 摘要:專業課程體系能反映選擇該 附錄1提供了三個方向的部分參考選題,考生可從中選擇,也可根據自己的實際情況 並具有從事英語或商務英語翻譯工作或實際工作的初步能力畢業論文應在老師指下由 論文,英語,下載,畢業論文英語論文網首頁>國內英語考試>英語論文題目>英語翻譯論文題目 英語翻譯方向論文題目論文作者:佚名論文屬性:essay登出時間:2010-01-06編輯 文檔下載詳細資料 更多附件5:外語系2004級翻譯英語方向畢業論文選題方向參文檔用文檔搜尋王!附件5:外語系2004級翻譯英語方向畢業論文選題方向參考 以下是些英語論文,你可以參考下:)~~ 英語畢業。

3.求高手幫忙寫一下英語翻譯專業的論文提綱,萬分感謝

Quality is the lifeblood of colleges and universities, but the curriculum bearing the higher school personnel training to enhance the quality of an important mission. Exquisite course as 2003 start of "higher school teaching quality and teaching reform project," one of important content and aims to provide students with high quality education teaching resources to improve education quality of teaching, namely to course to teacher quality, quality. But since 2003 startup today, exquisite course construction results with the anticipated target produced certain deviation, cause of nonesuch courses exposed in many problems. Beijing, as the resources of the most concentrated regions, has the rich education resources, Beijing university of nonesuch courses is exquisite course is an important part of the construction project. This paper in Beijing university of nonesuch courses policy as research object, the first overall reviewed the national and Beijing construction exquisite course of the change of policy development grain. Secondly in Beijing university of nonesuch courses basic situation analysis, understand the present universities in Beijing area of nonesuch courses in disciplines distribution and school distribution situation. On this basis, summed up in Beijing university of nonesuch courses in the policy level and the problems existing in the current level, and on the basis of higher education, college course and other related theory of nonesuch courses are discussed, the policy level and status level forward Beijing area of nonesuch courses further development of Suggestions, is able to provide high-quality course construction policy provide certain reference. Paper is divided into five chapters. The introduction section mainly expounds the research background, significance, the problem put forward, research situation, etc, and determined the dissertation research framework. In the second chapter, research national and Beijing high-quality course construction policy respectively, comb China and Beijing high-quality course construction policy of the development and changes of context, and compares the differences and similarities. Papers on the third chapter in 2003-2010 Beijing high-quality course construction the basic situation of the statistical data analysis and comparison of the construction of basic present situation. The fourth chapter, from the policy level and the present situation of Beijing university level of nonesuch courses and the analysis of existing problems and summarized. The fifth chapter to based on the existing problems, and put forward the policy and status in Beijing university level of construction exquisite course development Suggestions. Hope these research results of universities for Beijing area of sustainable development of nonesuch courses provide certain reference and the model. Among them the second, third, and fourth paper's key section. 給個最佳答案吧 我不容易啊 要是可以的話 就給我再加積分 感激不盡。

4.寫英語翻譯方向的畢業論文,該怎麼定思路呢

大致上有兩種思路: 1. 對同一作品(比如一本小說)的不同譯文進行對比。

然後給出自己的評析。 2. 選取某種類型的翻譯(比方說商標翻譯,化妝品翻譯等等)作爲研究對象。

此種類型,一般的思路是先介紹適用的翻譯理論,然後給出該種類型翻譯的正確方法論;最後是要用實例來證明方法論的可行性。、當然你也可以寫口譯方面的論文。

不過這需要你採集一定的數據來進行分析,相比之下可能比寫筆譯要花更多的功夫。 建議你去看看翻譯類的期刊,圖書館應該有的,比如說《中國翻譯》,《上海翻譯》,裏面的文章很有借鑑的意義。

5.英語論文提綱怎麼寫,我的論文題目是《英語廣告中的修辭手法及翻譯

In this thesis, the differences between British and American English will be discussed. As well known to all, British English and American English are two main dialects of English in the world, which are widely used. Although they are almost the same in many aspects, they are two kinds of English and there are a lot of differences between them, which are more and more obvious recently. This topic is very popular, so many people have written lots of articles on this topic, which is very useful to the English learners. To be consistent in his use of English and, more importantly, to be understood, the non-native speaker needs to know which words have distinct meanings and pronunciations depending on whether they are used by a Briton or an American. This is necessary not only for sake of communication, but also to avoid embarrassment.

In this thesis differences in pronunciation, spelling, vocabulary, grammar and usage will be discussed. Probably the major difference between British and American English lies in the choice of vocabulary. Some words mean different things in the two varieties. Although they are different in so many aspects, the largest difference is probably that of the choice of vocabulary and pronunciation. The following is my poor view of this topic

6.求教論文提綱怎麼寫

詳細提綱是把論文的主要論點和展開部分較爲詳細地列出來。如果在寫作之前準備了詳細提綱,那麼,執筆時就能更順利

一、緒論 聯繫1.提出中心論題; 2,說明寫作意圖。

二、本論 1.口譯的基礎是筆譯。 2.口譯與筆譯雖然翻譯形式不同,但有許多共同的基本原理. 3.兩種翻譯實踐都是受一般的翻譯理論與原則的指導或支配,而翻譯的一般理論與原則總是在筆譯的訓練過程中首先得到接受和消化

區別1. 口譯是一種口頭表達,一種口頭交際,是講話,因此就必須儘量口語化(口語化不代表不正式,只是在斷句、停頓或語序上更符合口語習慣,更便於聽者理解)。

2. 口譯既然歸於講話一類,勢必建立在“聽”的基礎上,靠“聽”來接受資訊。出衆的聽力水平則是成爲一名優秀譯員的大前提。俗話說“巧婦難爲無米之炊”,如果接受資訊這一關就遇到障礙,那麼後面的口譯步驟勢必難以爲繼。

3. 口譯要求譯員要“快”字當先,絕對不是什麼“慢工出細活”。試想,作爲聽者,等待一個人支支吾吾或者乾脆鴉雀無聲,是怎樣一種心情。這就要求譯員有着驚人的臨場反應和廣泛的社會科學和自然科學的知識。當然經驗以及刻苦的臺下訓練和積累都是不可缺少的方面。因此,在口譯界有“always something better than nothing”和“faster is always better”等這樣的經驗之談。

三、結論

總而言之,作爲同根的一對孿生兄弟,口譯與筆譯儘管有着千絲萬縷的不同,但絕非水火不容。只有當口譯譯員正視筆譯的重要性時,其口譯之路纔會行的更遠。社會的進步、行業的發展,需要分工和人才專業化。我們也鼓勵更多的優秀口譯譯員能夠填補市場需求的空缺。做好“筆譯”訓練這一“跬步”,以助“口譯”而躍千里。

提綱的選擇要根據作者的需要。如果考慮周到,調查詳細,用簡單提綱問題不是很大;但如果考慮粗疏,調查不周,則必須用詳細提綱,否則,很難寫出合格的論文。總之,在動手撰寫論文之前擬好提綱,寫起來就會方便得多。

7.請有經驗的高人指點英語專業翻譯方向的論文

答辯後會評選優秀畢業論文,如果你想爭取這個的話,最好選擇語言學方向的題目,因爲語言學是比較難的,寫這個課題的人很少,大多數人選的都是翻譯和文學方向。

個人認爲這個題目是在翻譯中不常見的,沒想到書籍資料就不是很好找,有些網上扒來的導師不認可,還讓親自去找錯誤,所以題目一定要選對,不要給自己挖陷阱,選了題目上報之後再想改就沒那麼容易了。一般寫翻譯的都會用到翻譯大師尤金奈達的翻譯理論--功能對等,答辯的時候答辯組老師一定會問你這個問題,你要是不看這本書把理論吃透,答不好就可能被認爲是抄襲。

還有其他種種問題啊。