網站首頁 學習教育 IT科技 金融知識 旅遊規劃 生活小知識 家鄉美食 養生小知識 健身運動 美容百科 遊戲知識 綜合知識
當前位置:趣知科普吧 > 綜合知識 > 

唔該幫我翻譯成英文|張平用英文怎麼寫

欄目: 綜合知識 / 發佈於: / 人氣:2.91W
1.唔該幫我翻譯成英文

Zhang Ping,age of 42,who has the strong body and the genial brave disposition is a people's police.One day he fought heroically against the thieves in order to protected people's life and the property security on the road he got off work to go home.。

張平用英文怎麼寫 唔該幫我翻譯成英文
2.李明用英文怎麼寫

李明的英文用Li Ming和Ming Lee都是可以的,英語教科書上的是Li Ming,護照上的是Ming Lee,姓氏或名字的開頭要大寫,以示對別人的尊重。

LiMing

讀音:英 [ˈlɪmɪŋ] 美 [ˈlɪmɪŋ]

Li

讀音:[ˈlɪ]

1、名詞(Noun,簡寫n.),是詞類的一種,屬於實詞,名詞表示人、事物、地點或抽象概念的名稱,名詞同時也分爲專有名詞和普通名詞。

2、專有名詞,表示具體的人,事物,地點,團體或機構的專有名稱(第一個字母要大寫)。

姓氏:李

Ming

讀音:[mɪŋ]

名詞(Noun,簡寫n.),是詞類的一種,屬於實詞,名詞表示人、事物、地點或抽象概念的名稱,名詞同時也分爲專有名詞和普通名詞。

擴展資料:

參考《2014年的最新標準:中文名字的英文翻譯方案》,方案裏面做了如下規定:要按照姓+名的順序,而且姓要全部大寫。

例如黃曉明,他姓名的標準翻譯方法應該是HUANG Xiao-ming。按照姓+名的傳統結構是因爲黃曉明是中國國籍,中國官方語言是中文,那就應該按照中文標準翻譯,先姓後名。

以前的通說認爲,既然翻譯成英文,就按照英語語法習慣,先名後姓。但時代一直在進步,歐美朋友對東方人姓+名這樣的文化傳統已經熟悉,再沒有必要姓名倒置了。

既然姓+名(東方)或名+姓(西方)的使用習慣可以同時存在,那麼就不能再依靠姓名的前後位置來識別姓。這是,就產生了新的拼寫習慣,就是將姓全部大寫,最大限度的避免誤會。

例如姚明,寫作Yao Ming,寫成YAO Ming,那就很清楚,Yao就是他的姓,而且我們還可以判斷出他來自東方,因爲YAO放在前面。

名字的首字母要大寫,是否連寫或加隔音符看個人習慣。

姓的問題解決了,我們再看名字的問題。一般中國名都是兩個字的,再舉黃曉明,寫作Xiaoming,Xiaoming或者Xiao-ming都可以。

這裏再舉一些例子吧,例如:

楊過:YANG Guo;小龍女:如果直譯就是Xiao LONG Nv。