《賣油翁》是古代文學家歐陽修的散文,全文講述了熟能生巧的道理,告訴我們想要達到精巧的技藝,就得要反覆練習,就要知道《賣油翁》講了什麼的朋友,就來看看《賣油翁》的原文以及翻譯吧。
《賣油翁》原文
陳康肅公善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
譯文:
康肅公陳堯諮善於射箭,世上沒有能夠與他媲美的人,他憑藉這種本領而自誇。他曾在家裏的場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在那裏看他,許久都不離開。賣油的老翁看他射十箭中了八九成,只是微微點點頭。
陳堯諮問賣油翁:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不很高明嗎?”賣油的老翁説:“沒有別的奧妙,不過是手法熟練罷了。”陳堯諮聽後氣憤地説:“你怎麼敢輕視我射箭的本領!”老翁説:“憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理。”於是拿出一個葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆裏,油從錢孔注入而錢卻沒有濕。於是説:“我也沒有別的奧妙,只不過是手熟練罷了。”陳堯諮笑着將他送走了。
註釋:
陳康肅公:陳堯諮,諡號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。善射:擅長射箭。
以:憑藉。自矜(jīn):自誇。
家圃(pǔ):家裏(射箭的)場地。圃,園子,這裏指場地。
釋擔:放下擔子。釋,放。而:表承接。
睨(nì):斜着眼看,形容不在意的樣子。
去:離開。
發:射,射箭。
但微頷(hàn)之:只是微微對此點頭,意思是略微表示讚許。但,只、不過。頷之,就是”對之頷”。頷,點頭。之,指陳堯諮射箭十中八九這一情況。
無他:沒有別的(奧妙)。
但手熟爾:不過手熟罷了。但,只,不過。熟,熟練。爾,同“耳”,相當於”罷了。
忿然:氣憤的樣子。然,........的樣子。
安:怎麼。輕吾射:看輕我射箭(的本領)。輕,作動詞用。
以我酌(zhuó)油知之:憑我倒油(的經驗)知道這個(道理)。以,憑、靠。酌,斟酒,這裏指倒油。之,指射箭也是憑手熟的道理。
覆:蓋。
徐:慢慢地。杓:同“勺”。
瀝之:注入葫蘆。瀝,注。之,指葫蘆。
惟:只,不過。
遣之:讓他走,打發。