1、“黑漆板凳”其實跟板凳沒有任何關係,它是英文“husband”,音譯爲“黑漆板凳”一種不標準的音譯。清末民初,西風漸濃。
2、養在深閨的女人出來交際了,她們率先很文雅的稱丈夫爲“阿拉先生”,一時,在女性主流社會中,普遍稱丈夫爲“先生”。
3、一些洋女中出身的,則流行稱丈夫爲“黑漆板凳”,此爲HUSBAND(丈夫)的諧音,可謂音義齊全又幽默——活潑開通的新派女子,哪個沒有坐在丈夫膝頭上撒過嬌?一聲 “阿拉黑漆板凳”幸福之情盡漾其中。